결혼에 대하여 / 칼릴 지브란
그때 알미트라가 다시 물었다.
그러면 스승이여, 결혼은 무엇입니까.
그가 말했다.
그대들은 함께 태어났으니, 영원히 함께 하리라.
죽음의 흰 날개가 그대들의 생애를 흩어 버릴 때에도
그대들은 함께 있으리라.
그렇다.
신의 말없는 기억 속에서도 그대들은 함께 있으리라.
그러나 함께 있되 거리를 두라.
그래서 하늘 바람이 그대들 사이에서 춤추게 하라.
서로 사랑하라.
그러나 사랑으로 구속하지는 말라.
그보다 그대들 혼과 혼의 두 언덕 사이에
출렁이는 바다를 놓아두라.
서로의 잔을 채워 주되 한쪽의 잔만을 마시지 말라.
서로의 빵을 주되 한쪽의 빵만을 먹지 말라.
함께 노래하고 춤추며 즐거워하되
서로는 혼자 있게 하라.
마치 현악기의 줄들이 하나의 음악을 울릴지라도
줄은 서로 혼자이듯이.
서로 가슴을 주라.
그러나 서로의 가슴속에 묶어 두지는 말라.
오직 큰생명의 손길만이
그대들의 가슴을 간직할 수 있으니.
함께 서 있으라.
그러나 너무 가까이 서 있지는 말라.
사원의 기둥들도 서로 떨어져 있고
참나무와 삼나무는 서로의 그늘 속에선 자랄 수 없으니.
Then Almitra spoke again and said,
"And what of Marriage, master?"
And he answered saying :
You were born together,
and together you shall be for evermore.
You shall be together
when white wings of death scatter your days.
Aye,
you shall be together even in the silent memory of God.
But let there be spaces in your togetherness.
And let the winds of the heavens
dance between you.
Love one another,
but make not a bond of love :
Let it rather be a moving sea
between the shores of your souls.
Fill each other's cup
but drink not from one cup.
Give one another of your bread
but eat not from the same loaf.
Sing and dance together and be joyous,
but let each one of you be alone,
Even as the strings of a lute
are alone though they quiver with the same music.
Give your hearts,
but not into each other's keeping.
For only the hand of Life
can contain your hearts.
And stand together yet not too near together :
For the pillars of the temple stand apart,
And the oak tree and
the cypress grow not in each other's shadow.
- 작품『예언자(The Prophet)』(1923년) 중 -
~~~~~~~~~~~~~~~~~
칼릴 지브란(Kahlil Gibran)
시인이며 화가이고 '예언자'인 칼릴 지브란은
1883년 1월 6일 아름다운 삼나무 숲이 향기를 뿜는 예언자의 땅
레바논의 비샤리(Bsharri ; 베챠리)에서, 마론파(Maronite) 교회
목사의 딸인 어머니와 부유한 아버지 사이에서 태어났으며
지브란은 1931년 4월 10일, 부활절 후 첫 번째 금요일 밤 10시 50분,
48세로 뉴욕 성 빈센트 병원에서 세상을 떠났다.
|