Old PopSong

I Understand / G-Clefs

담하(淡霞) 2021. 12. 31. 14:55
I Understand / G-Clefs I Understand just how you feel Your love for me, why not reveal? It's over now, but it was grand I Understand. I Understand 난 당신이 어떻게 느끼는지 이해해요.. 나에 대한 당신의 사랑을 왜 드러내지 않으세요? 좋은 시간이었지만 이젠 모두 끝난거에요. 난 이해해요. 난 이해해요 If you ever change your mind, Come back to me and you will find Me waiting here at your command.. I Understand. I Understand. 만약 당신 마음이 바뀌게 된다면, 내게 돌아오세요. 당신의 뜻에 의해 이곳에서 기다리고 있는 나를 발견하게 되실거에요. 난 이해해요. 난 이해해요.. I miss you so. Please believe me when I tell you.. I just can't stand to see you go, and you know 난 당신이 너무 그리워요. 내가 당신에게 말할때 제발 날 믿어주세요. 난 당신이 떠나는 걸 볼수 없단걸 당신 알고 계시잖아요.. If you ever change your mind, Come back to me and you will find Me waiting here at your command.. I Understand. I Understand. 만약 당신 마음이 바뀌게 된다면, 내게 돌아오세요. 당신의 뜻에 의해 이곳에서 기다리고 있는 나를 발견하게 되실거에요. 난 이해해요. 난 이해해요.. I miss you so. Please believe me when I tell you.. I just can't stand to see you go, and you know 난 당신이 너무 그리워요. 내가 당신에게 말할때제발 날 믿어주세요. 난 당신이 떠나는 걸 볼수 없단걸당신 알고 계시잖아요.. (Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And days of auld lang syne?) (옛 친구들이 잊혀질수 있을까요? 마음속에 생각나지 않을까요? 옛 친구들이 잊혀질수 있을까요? 지난 그리운 시절이..) I Understand just how you feel.. Let bygones be bygones. But always remember I love you.. I love you, I love you. 난 당신이 어떻게 느끼는지 이해해요.. 지나간 일은 이미 지난 일인거에요. 하지만 내가 당신을 사랑한단걸 항상 기억해주세요. 난 당신을 사랑해요. 난 당신을 사랑해요.. (We'll sip a cup of wine, my dear, for Auld Lang Syne) (우리 좋았던 그리운 지난 추억을 위해그대여.. 술잔을 함께 들기로 해요) 이 곡은 원래, 영국 스코틀랜드의 시인 로버트 번스의 시에 1788년에 가곡으로 작곡된 스코틀랜드의 대표적인 민요로서 스콧틀랜드의 남부 사투리로 되어 있다. 제목은 「옛날, 옛적에」란 뜻인데, 오늘날에 와서는 「옛 정을 생각해서」또는 곡명은 ‘그리운 옛날’이라는 뜻으로 번역하고 있다. 한국에서는 ‘석별’이라는 이름으로 알려졌다. 이 노래는 전세계적으로 이별할 때 불리고 있으나 내용은 다시 만났을 때의 기쁨을 노래하고 있다. 한국에서는 1900년을 전후하여 애국가를 이 곡조를 따서 부르기도 했다. HK