Pop Song

The Evening Bell / Sheila Ryan

담하(淡霞) 2021. 9. 8. 04:12
The Evening Bell / Sheila Ryan The Evening Bell(저녁 종소리) (민요: 성 페테르스부르그의 종소리) 저녁 종소리, 저녁 종소리 얼마나 많은이야기를 말해주는가. 젊은 시절과 고향집, 그리고 즐거웠던 시간 내가 마지막으로 아름다운 저 종소리를 들었을 때. 그 즐거운 시간은 모두 다 지나갔구나 그리고 그때 즐거웠던 많은 기억들, 지금은 어둠 속에 묻힌 무덤 속에서, 더 이상 그때의 저녁 종소리를 듣지 못하네. 그렇게 되겠지만, 내가 이세상에 없을 때도 아름다운 울림소리 그대로 울리고 있겠지, 또다른 방랑시인이 이 골짜기를 걸을 때, 그대는 찬양하라, 저 아름다운 저녁 종소리를. @ @ Kozlov가 이 노래를 발표할 때, 원본 텍스트는 언급하지 않았다. 무어의 텍스트가 러시아 원본을 기반으로 한다는 주장과 함께, 이것은 무어의 구절이 코즐로프의 번역인지에 대해서 몇 가지 잘못된 속성(1831년 경)도 가져왔다. Evening Bells (저녁 종소리,1828) Ivan Kozlov 작곡 Ivan Rebroff 노래 * Soothing Chime(수딩 차임): 조종(弔鐘) 장례식 때 영혼을 위로하는 교회 종소리, ◇ Ivan Rebroff, born as Hans-Rolf Rippert, ( 31 July 1931 - 27 February 2008), The Evening Bells (Ivan Kozlov 작곡) 저녁 종소리 (Вечерний звон)는 Ivan Kozlov와 Alexander Alyabyev가 1828년에 작곡한 유명한 러시아 민요이다. 가사는 Thomas Moore가 지은 러시아 주제의 詩에서 채용하였다. 1818년 토마스 무어는 자신의 첫 번째 러시아 민요집을 발행했는데, 이 책에 그의 시와 존 스티븐슨의 악보도 포함하였다. 그 시의 타이틀은 민요 : 성 페테르스부르크의 종소리 (Air: The bells of St.Petersburg)라는 부제가 붙은 러시아 민요 중에 한 구절이었다. 그 노래는 이렇게 시작한다. Those evening bells! Those evening bells! How many a tale their music tells, Of youth, and home, and those sweet time, When last I heard their soothing chime. 저녁 종소리! 저녁 종소리! 그소리는 얼마나 많은 이야기를 말해주는가, 젊은 시절,고향 집, 그리고 그 즐거웠던 시간, 내가 마지막으로 그 종소리를 들었을 때. The Evening Bells (Oil painting) by Isaak Ilitsch Lewitan 무어는 어디선가 이 구절은 러시아어가 기원이라고 언급했지만, 그 원본을 찾기 위한 시도는 모두 실패했다. 1885년에 노래의 소스를 추적하면서 하나의 가설이 성인 조지에게 주어졌다 (George the Hagiorite : Mount Athos에 있는 I viron의 수도원으로부터 11세기의 작가겸 동방정교회 수도사) 소련의 연구자들은 관련성을 증명하려 했지만, 그런 노래의 흔적은 찾을 수 없었다. 그 결과 가장 그럴듯한 결론은 러시아와 연관된 주제에 의해 토마스 무어가 처음부터 창작했다는 설이다. 이 구절은 영어권 세계에서 워낙 잘 알려진 구절로 예를 들면 (Those Evening Bells, those Evening Bells, How many a tale their music tells)은 T homas Hood에 의해서 요크셔 케이크와 대형 호트 케이크에 종종 문자로 풍자되었다. 그리고 1919년부터는 잘 알려진 인용구 사전에도 등록되었다 코 즐로프는 자신이 러시아 시인일 뿐만 아니라 현대 영시도 번역하였다 (바이런, 찰스 울프와 토마스 무어 등) 코즐로프는 6라인 stanzas 대신 원래의 quatrains를 사용하는 등 일반적인 분위기와 소스(약강격의 사보격)의 리듬 구조에 여전히 충실하면서 1828년에 출간된 그의 러시아어 텍스트와 더 많은 영어 원본에서 이것을 채용했다. 그의 이런 채용은 특정 예와 함께 원래의 축약을 바탕으로, 컨텍스트보다 더욱 정교하게 적용하였다. 그런데 모두 3절로 이루어진 이 노래의 전체 가사는 다음과 같다. 1 The Evening Bell / Sheila Ryan Sheila Ryan(쉘라 라이언) 캐나다에서 활동중인 Sheila Ryan(쉘라 라이언)은 아일랜드 출생으로 아이리쉬 하프와 키타에 능숙하며 아이리쉬 캘틱 음악을 주로 하고 있으며 흐르는 곡 "Evening Bell"은 1998년 발표한 그녀의 3집 앨범 "Down by the Glenside"에 수록된 곡으로 그녀가 직접 아이리쉬 하프를 연주하며 부른 곡이다. Evening Bell(저녁 종소리)은 미국의 낭만파 시인 Thomas Moore(토머스 무어: 779-1852)가 1818년에 쓴 시에 Sheila Ryan(쉘라 라이언)이 켈틱 음악으로 부른 것인데 1998년 Sheila Ryan의 3집 앨범 [Down By The Glenside]에 수록된 곡으로 그녀가 아이리쉬 하프를 연주하며 부른 애틋하고도 신비로운 느낌을 주는 곡이다. Sheila Ryan의 애수어린 목소리와 애상적인 악기 선율이 아련한 그리움과 향수를 자아내며 애련한 가을 날의 서정을 노래한다. 1 2 HK