繪畵(Painting)

Vincent van Gogh(그림 C)(1890년대 작품)

담하(淡霞) 2021. 11. 14. 15:36
Vincent van Gogh Dutch Post-Impressionist painter, printmaker & draftsman (1853 - 1890) The Starry Night / 1889 Vincent van Gogh Museum of Modern Art (United States) Painting - oil on canvas Height: 73.7 cm (29.02 in.), Width: 92.1 cm (36.26 in.) Vincent van Gogh(B) (1890년대 작품) 1 Haystacks under a Rainy Sky / 1890 Kroller-Muller Museum (Netherlands) Painting - oil on canvas Height: 64 cm (25.2 in.), Width: 52.5 cm (20.67 in.) 2 Cypresses and Two Women / 1890 Van Gogh Museum (Netherlands) Painting - oil on canvas Height: 43.5 cm (17.13 in.), Width: 27 cm (10.63 in.) 3 Landscape with Three Trees and a House / 1890 Kroller-Muller Museum (Netherlands) Painting - oil on canvas Height: 64 cm (25.2 in.), Width: 78 cm (30.71 in.) 4 Morning: Peasant Couple Going to Work (after Millet) 1890 / Painting - oil on canvas Height: 73 cm (28.74 in.), Width: 92 cm (36.22 in.) 늙고 가난한 사람들은 얼마나 아름다운지 그들을 묘사하기에 적합한 말을 찾을 수가 없다 인물화가들과 거리를 산책하다가 한 사람에게 시선을 주고 있는데 그들은 ' 아, 저 지저분한 사람들 좀 봐' '저런 류의 인간들이란' 하고 말하더구나 그런 표현을 화가한테서 듣게 되리라고는 상상도 못했지 그래 그런 일이 나를 생각에 잠기게 한다 그런 장면은 사람들이 가장 진지하고 가장 아름다운 것을 의도적으로 피하는 것이라 느껴졌다 (1883.3) 5 Sorrowful Old Man / 1890 Kroller-Muller Museum (Netherlands) Painting - oil on canvas Height: 81 cm (31.89 in.), Width: 65 cm (25.59 in.) 6 Meadow in the Garden of Saint-Paul Hospital / 1890 National Gallery Painting - oil on canvas Height: 64.5 cm (25.39 in.), Width: 81 cm (31.89 in.) 이름은 잘 모르지만 누가 봐주지 않아도 저만치 홀로 피어있는 작은 들꽃 화려하지 않아도 외로운 산행길에 잘못하면 밟힐것 같은 수줍어도 그리움은 그대로 간직한채 네가 나를 닮고 내가 너를 닮아 문득 발길 멈추고 함께 있고 싶었던 그냥 지어도 아무도 신경 쓰지 않는 내 들꽃처럼 살다가도 봐주는 한 사람만 있어도 후회는 없으리.. 7 The Fields / 1890 Painting - oil on canvas Height: 50 cm (19.69 in.), Width: 65 cm (25.59 in.) 8 The Woodcutter (after Millet) / 1890 Van Gogh Museum (Netherlands) Painting - oil on canvas Height: 43.5 cm (17.13 in.), Width: 25 cm (9.84 in.) 9 Wheat Field with Cornflowers / 1890 Painting - oil on canvas Height: 60 cm (23.62 in.), Width: 81 cm (31.89 in.) 10 Young Girl Standing against a Background of Wheat 1890 / National Gallery of Art - Washington (United States) Painting - oil on canvas Height: 66 cm (25.98 in.), Width: 45 cm (17.72 in.) 11 Rowing Boats on the Banks of the Oise / 1890 Detroit Institute of the Arts (United States) Painting - oil on canvas Height: 186.18 cm (73.3 in.), Width: 238 cm (93.7 in.) 들꽃은 누군가의 손에 꺾이지 않을 때 행복하다 인간은 누군가의 손길에 인도될 때 행복하다 인간은 서로의 이름을 부를 때 사랑의 꽃을 피우고 들꽃은 이름없이 살다가 갈 때 씨를 흘린다 12 Young Man with Cornflower / 1890 Painting - oil on canvas Height: 39 cm (15.35 in.), Width: 30.5 cm (12.01 in.) 13 Two Diggers among Trees / 1890 Detroit Institute of the Arts (United States) Painting - oil on canvas Height: 62 cm (24.41 in.), Width: 44 cm (17.32 in.) 14 Cypress against a Starry Sky (also known as Road with Cypresses) / 1890 Kroller-Muller Museum (Netherlands) Painting - oil on canvas Height: 92 cm (36.22 in.), Width: 73 cm (28.74 in.) 15 Sheaves of Wheat 1890 Dallas Museum of Art (United States) Painting - oil on canvas Height: 50.5 cm (19.88 in.), Width: 101 cm (39.76 in.) 사람도 곡식에 비유할 수 있지 한알의 곡식에도 싹을 틔울 힘이 있는 것처럼 건강하고 자연스러운 사람에게도 그런 힘이 있어 자연스런 삶이란 싹을 틔우는 것이거든 사람들이 싹을 틔울 수 있는 힘은 바로 사랑에서 나오는 것이겠지 The Starry Night (73.7 x92.1 cm) Vincent / Don Mclean Vincent / Don Mclean Starry starry night Paint your palette blue and gray Look out on a summer's day with eyes that know the darkness in my soul 별이 반짝이는 밤 파렛트에 파란색과 회색을 물들이세요! 내 영혼의 어둠을 알고 있는 눈으로 여름 날을 쳐다보세요! Shadows on the hills sketch the trees and the daffodils Catch the breeze and winter chills In colors on the snowy linen land 언덕위의 그림자들, 나무와 수선화를 그리세요. 눈처럼 새하얀 캔버스 위에 산들바람과 겨울의 싸늘함도 화폭에 담으세요. Now I understand what you tried to say to me And how you suffered for your sanity And how you tried to set them free 난 이제 이해해요! 당신이 무엇을 말하려고 했는지 그리고 당신이 얼마나 광기로 고통스러웠는지 그리고 당신이 얼마나 그것을 자유롭게 하려고 노력했는지 They would not listen they did not know how Perhaps they`ll listen now 사람들은 들으려 하지도 않았고 어떤지도 몰랐어요 아마도 그들은 이젠 귀기울이고 있을 꺼에요. Starry starry night flaming flowers that brightly blaze Swirling clouds in violet haze Reflect in Vincent's eyes of China blue 별이 반짝이는 밤 밝게 타오르듯이 활짝 피어난 꽃과 보랏빛 안개속에 소용돌이 치는 구름이 빈센트의 파란 눈에 비쳐요! Colors changing hue morning field of amber grain Weathered faces lined in pain are soothed beneath the artist's loving hand 황금빛 들판의 아침색을 바뀌는 색깔들, 고통에 주름이 잡히며, 견딘 얼굴은 예술가의 사랑스러운 손으로 달래줍니다. Now I understand what you tried to say to me And how you suffered for your sanity And how you tried to set them free 난 이제 이해해요! 당신이 무엇을 말하려고 했는지 그리고 당신이 얼마나 광기로 고통스러웠는지 그리고 당신이 얼마나 그것을 자유롭게 하려고 노력했는지 They would not listen they did not know how Perhaps they`ll listen now 사람들은 들으려 하지도 않았고 어떤지도 몰랐어요 아마도 그들은 이젠 귀기울이고 있을 꺼에요. For they could not love you But still your love was true And when no hope was left in sight on the starry starry night you took your life as lovers often do 그들은 당신을 사랑하지 않았어도, 당신의 사랑만은 진실이었는데 그리고 별이 반짝거리는 밤에 아무런 희망도 보이지 않고 떠나갔을때 연인들이 자주 하듯이 당신도 목숨을 버렸지요 But I could have told you Vincent This world was never meant for one as beautiful as you 하지만 난 당신, 빈센트에게 말했어야 했어요! 이 세상은 당신같이 아름다운 사람에게 결코 일부러 그런것이 아니였다는것을! Starry starry night portraits hung in empty halls Frameless heads on nameless walls with eyes that watch the world and can't forget Like the strangers that you've met the ragged men in ragged clothes 별이 반짝이는 밤 초상화들이 텅빈방들에 걸려 있어요! 이름없는 벽에 틀없는 머리들과 눈들이 그세상을 바라보고 있고 잊을수가 없어요! 당신이 만난 이상한 사람들 처럼 넝마옷의 책망받은 사람들 The silver thorn of a bloody rose lie crushed and broken on the virgin snow 붉은 장미의 은색가시가 뭉개지고 부서진채로 순수한 눈위에 놓여있어요! And now I think i know what you tried to say to me And how you suffered for your sanity And how you tried to set them free 난 이제 안다고 생각해요! 당신이 무엇을 말하려고 했는지 그리고 당신이 얼마나 광기로 고통스러웠는지 그리고 당신이 얼마나 그것을 자유롭게 하려고 노력했는지 They would not listen They're not listening still perhaps they never will~ 그들은 귀를 기울이지 않았었지요! 그들은 아직도 귀를 기울이지 않아요! 아마 그들은 결코 듣지 않으려고~ HK